Para nuestros servicios profesionales de traducción e interpretación, hemos establecido una gestión de calidad para cada una de nuestras actividades y procesos internos. Este enfoque refuerza nuestro compromiso de calidad y eficiencia y se aplica principalmente en los siguientes ámbitos:
- Calidad de las prestaciones, comprometiéndonos a seleccionar para usted el profesional más competente respecto al trabajo a realizar. Esto sólo es posible al contar con una amplia base de datos formada por traductores e intérpretes licenciados, con los conocimientos y la experiencia necesaria en el campo necesario para ajustarse a sus necesidades de traducción e interpretación.
- Respeto del plazo convenido.
- Seguimiento de cada cliente, comprometiéndonos a conocer en profundidad sus necesidades y a responder a todas sus exigencias con la mayor precisión posible. Esto sólo se consigue con la asignación a cada cliente de un gestor de proyecto, que estará en continua comunicación con usted, especialmente en el caso de grandes proyectos o aquellos que tengan unas necesidades especiales.
- Garantía de confidencialidad.
Condiciones generales del servicio
1. Presupuesto y formalización de un contrato
- Para la realización de un presupuesto será necesaria por parte de la empresa la valoración inicial de los documentos originales. Los presupuestos se realizarán en base al número de palabras del documento original, si bien en algunos casos se tendrá en cuenta la existencia de imágenes y/o gráficos, así como el grado de especialización del documento, para el cálculo del precio final. Cuando la empresa no haya tenido la oportunidad de valorar la naturaleza del documento completo que se ha de traducir y/o editar, cualquier presupuesto facilitado en relación con el mismo, así como los honorarios y/o la fecha de entrega, no serán vinculantes y podrán ser retirados o modificados en cualquier momento.
- Se considerará formalizado un contrato, verbal o por escrito, cuando el cliente acepte el presupuesto entregado por la empresa, o cuando la empresa envíe una confirmación por escrito del encargo remitido. Se entiende que la aceptación por escrito incluye cualquier aceptación o confirmación enviada por correo electrónico.
- A menos que la persona que envió el encargo indique de forma explícita que actúa en nombre o por cuenta de un tercero en el momento de formalizarse el contrato, indicando el nombre y la dirección del mismo, la empresa considerará como su cliente a la persona que envió el encargo.
- En caso de que el cliente sea un particular o bien se trate de su primer encargo, la empresa se reserva el derecho de solicitar el pago por adelantado.
2. Plazo de entrega de un encargo
- La empresa respetará el plazo de entrega acordado. En caso de que fuera imposible cumplir la fecha límite que había sido acordada porque circunstancias excepcionales lo impidieran, la empresa estará obligada a notificar el hecho al cliente de forma inmediata.
- La entrega se considerará efectuada en el momento en que la empresa envíe la traducción al cliente por correo electrónico, correo postal, fax o mensajero.
3. Modificación o cancelación de un encargo
- En el caso de que el cliente realice cambios o modificaciones en un encargo una vez formalizado el contrato, la empresa se reserva el derecho de modificar el plazo o plazos de entrega y/o los honorarios en función de los cambios. Cualquier modificación que se produzca en las condiciones acordadas para un encargo una vez formalizado el contrato surtirá efecto únicamente tras la aceptación y confirmación de la misma por escrito por parte de la empresa.
- En el caso de que un cliente retire un encargo una vez formalizado el contrato, éste será responsable del pago íntegro de los honorarios acordados. La empresa hará entrega al cliente todos los trabajos que se hayan finalizado hasta ese momento.
4. Pago de honorarios
- El cálculo de los honorarios se basa en el número de palabras del texto traducido multiplicado por la tarifa estándar por palabra, salvo que la empresa haya acordado otras condiciones con el cliente. Las tarifas no incluyen IVA, salvo que se indique lo contrario.
- La factura deberá abonarse en el plazo convenido con el cliente. El cliente incurrirá en impago en caso de que, en la fecha de vencimiento de la factura, ésta no haya sido abonada. En caso de impago, la empresa se reserva el derecho de comunicar esta circunstancia a las entidades dedicadas a la prestación de servicios de información sobre incumplimiento de pago.
5. Reclamaciones
- En su caso, el cliente deberá formular sus reclamaciones por escrito, detallando las razones relativas al contenido así como una explicación pormenorizada, dentro de los diez días hábiles siguientes a la fecha de entrega. Si el cliente no ha formulado ninguna reclamación transcurrido el plazo indicado, se entenderá que acepta en su totalidad el encargo enviado.
- Un cliente sólo tendrá derecho a hacer responsable a la empresa de aquellas pérdidas o daños que pueda demostrarse que son el resultado directo de un error atribuible a ésta. No podrá hacerse responsable a la empresa, bajo ningún concepto, de ningún otro tipo de perjuicio, ya sea lucro cesante o pérdidas por demora. No podrá hacerse responsable a la empresa de traducir incorrectamente ambigüedades existentes en el documento original. Es responsabilidad del cliente comprobar la precisión de aquellas partes de la traducción entregada que tengan una importancia especial o un carácter fundamental.
6. Confidencialidad y derechos de autor
La empresa se compromete a mantener estrictamente la confidencialidad de la información proporcionada por el cliente, así como a informar al traductor de su deber de garantizar la confidencialidad de todos los datos que pudiera recibir. Salvo que se acuerde explícitamente otra cosa, la empresa se reservará para sí los derechos de autor de todas las traducciones.
Más información en el siguiente enlace: Agencia de traducción